Jag skulle rekommendera Fluent forever
Men det är en sak som jag stör mig på i Fluent forever. Om vi till exempel vill lära oss ordet katt i det nya språket, så menar författaren att det är bättre att ha en bild på en katt. Så att vi kopplar det främmande ordet för katt direkt till begreppet katt istället för att tro att det är en översättning av katt.
Det här är så dumt så jag vet inte vad. Varför skulle det vara bättre att använda en bild för att referera till ett begrepp än ett ord? Om vi lär oss att cat betyder samma sak som katt, varför skulle vi då koppla cat till ordet katt, istället för begreppet katt?
Detta är ett exempel på en dumhet som förekommer inom språkutbildningen och inte alls hör hemma där. Man tror att man genom att gå krångliga omvägar på något sätt lär sig mer än om man använder det verktyg vi alla har, det svenska språket. Andra exempel är språklärare som envisas med att säga vilka sidor vi har i läxa på det främmande språket, utan att därefter upprepa meningen på svenska.
Jaha, tack så mycket för att jag måste sitta och gissa vilka sidor vi har i läxa. Det är väl rimligt att anta att olika personers öron mognar olika fort, så det tar olika tid innan alla kan förstå meningen. Kanske kan det till och med vara så att någon inte förstår meningen för att han varit lite lat med att göra läxorna. Men är det verkligen den late studenten vi skall göra det extra krångligt för att förstå vad som är läxan?